Recalls of a lifetime

Recalls of a lifetime

[Update 3 de marzo 2017]

[My keyboard sometimes does not work fine, so it is my keyboard who slips some letters most of times, I’ll proofread, translate, and put the update down, copy, “Search…” paste, “(ENTER)].

I remember, when I was a little girl, my family lived in Avilés, a relatively small town in the North of Spain.

Recuerdo cuando yo era una niña pequeña (in fact a toddler then), mi familia vivía en Avilés, una ciudad relativamente pequeña en el norte de España.

I was two years old when my parents, my brothers, my sister and me moved to Oviedo.

Yo tenía dos años cuando mis padres, mis hermanos, mi hermana y yo nos trasladamos a Oviedo.

There was a maid who worked in my parents’  house, she lived in Avilés too, and once she took me with her to spend the afternoon the day she had for herself.

Había una mujer que trabajaba en la casa de mis padres, ella vivía en Avilés también, y una vez me llevó con ella a pasar la tarde el día que tenía libre.

I went to her house and watched out from a window, and I saw a rooster in the  building in front, it said: cock-a-doodle-doo!

Fui a su casa y miré por la ventana, y vi un gallo en el edificio de enfrente, que decía: ¡Cocorocooooo!

It picked my attention, I was so young I had never seen a rooster before.

Me llamó la atención, yo era tan joven que nunca había visto un gallo antes.

I remember a lion. That one hurt me, I had to be taken to the hospital because it got a paw out of the cage where it was and stroke me with it.

Recuerdo un león. Aquel león me atacó, tuve que ir al hospital porque sacó una pata fuera de la jaula en que estaba y me dio un zarpazo.

I remember many other things.

Recuerdo muchas otras cosas.

You know? Many times we don’t completely understand what we are seeing or hearing, then we get wiser and understand by heart.

¿Sabéis? Muchas veces no entendemos del todo lo que estamos viendo u oyendo, después nos volvemos más sabios y lo entendemos de memoria.

I remember how during the seventies while I hadn’t reached the age of ten years old, my parents and all of us went to spend the day out of the city. We were all so young and there were so few cars here in Spain at that time that we all fit into a really small car model.

Recuerdo cómo en los setenta mientras yo todavía no había cumplido ni diez años, mis padres y todos nosotros íbamos a pasar el día fuera de la ciudad. Éramos todos tan jóvenes y había tan pocos coches aquí en España en aquella época que todos cabíamos en un modelo muy pequeño.

My mother prepared then all the food for the weekend and we stopped somewhere in the middle of nowhere with picnic items, sitting on chairs and towels to have lunch and spend Sundays in the countryside, in the fields, surrounded by rivers, mountains, and trees all around, and nobody else but we, the whole family, on sight.

Mi madre preparaba entonces toda la comida para el fin de semana y parábamos en algún sitio en medio de ninguna parte con cosas de picnic, nos sentábamos en sillas y toallas para almorzar y pasar los domingos en el campo, rodeados de prados, ríos, montañas y árboles, y nadie más a la vista aparte de nosotros, toda la familia.

The seventies, a long way backwards in time, more than fourty years, and almost fifty.

Los setenta, un largo camino atrás en el tiempo, más de cuarenta años, y casi cincuenta.

Update 3 de marzo 2017

Acerca de María Cristina Alonso Cuervo

I am a teacher of English who started to write this blog in May 2014. In the column on the right I included some useful links and widgets Italian is another section of my blog which I called 'Cornice Italiana'. There are various tags and categories you can pick from. I also paint, compose, and play music, I always liked science, nature, arts, language... and other subjects which you can come across while reading my posts. Best regards.
Esta entrada fue publicada en English, Español, Global issues, Songs, Uncategorized, Video. Guarda el enlace permanente.